The Odyssey: Translations Viewed through Diction, Sound, and Characteriz.ation

Loading...
Thumbnail Image
Authors
Lewis, Calius
Issue Date
2024-12-09
Type
Thesis
Language
Keywords
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Alternative Title
Abstract
This paper seeks to look at two different translations of The Odyssey, Wilson’s translation and Johnston’s translation, to examine the differences in diction, characterization, sound, and syntax. The Odyssey is a long and, at times, meandering tale and so this paper focuses only on the craft techniques that occur in book nine. This book of The Odyssey covers Odysseus talking to Alcinous, the king of Phaeacia, raiding the Cionones, the island of the lotus eaters, and the Cyclops. One of the main techniques this paper looks at is sound and how it helps add another layer of understanding to the text. By comparing these two translations the effect of those difference can be more clearly seen than if one translation had been examined on its own. This paper looks at the changes in the translations through a poetical lens to further examine their importance. The examination of these differences also seeks to show where further changes in future translations could be made. This paper also includes a section that has been rewritten with some of these changes in mind.
Description
Citation
Publisher
License
Journal
Volume
Issue
PubMed ID
DOI
ISSN
EISSN
Collections