The Odyssey: Translations Viewed through Diction, Sound, and Characteriz.ation
Loading...
Authors
Lewis, Calius
Issue Date
2024-12-09
Type
Thesis
Language
Keywords
Alternative Title
Abstract
This paper seeks to look at two different translations of The Odyssey, Wilson’s translation
and Johnston’s translation, to examine the differences in diction, characterization, sound, and
syntax. The Odyssey is a long and, at times, meandering tale and so this paper focuses only on
the craft techniques that occur in book nine. This book of The Odyssey covers Odysseus talking
to Alcinous, the king of Phaeacia, raiding the Cionones, the island of the lotus eaters, and the
Cyclops. One of the main techniques this paper looks at is sound and how it helps add another
layer of understanding to the text. By comparing these two translations the effect of those
difference can be more clearly seen than if one translation had been examined on its own. This
paper looks at the changes in the translations through a poetical lens to further examine their
importance. The examination of these differences also seeks to show where further changes in
future translations could be made. This paper also includes a section that has been rewritten with
some of these changes in mind.